What Cabbage Do You Want ? and other Italian curses translated into English

Monday, October 31st, 2005 -- J. Doe

Often times words in Italian do not translate into English and visa versa, especially the curse words.

Imagine going to work one day and seeing your co-worker solve a problem and saying ‘What butt !

You’ll likely be shown the door with a nice sexual discrimination lawsuit soon to follow in the mail.
Here is a list of some of our faves.

  1. What cabbage do you want ? Sounds like you are in the vegetable aisle of a supermarket instead of mad.
  2. I don’t care a saw. Do you care a hammer and nails ?
  3. Don’t break my boxes ! Something you might expect an upset Federal Express employee to say
  4. Pig misery. What about goldfish in those tiny fishbowls ? They look miserable too.
  5. And for the terrible blasphemers… Pig God. Don’t say it in front of a church. In Italy they’ll throw you in jail, in the US they’ll throw you in a padded cell.
  6. And for the really terrible blasphemers… Madonna dog. Even if you like the early songs sung by Madonna

5 Responses to “What Cabbage Do You Want ? and other Italian curses translated into English”

  1. buzzer {8 comments}

    too funny! linked and commented…

  2. Nickie Goomba

    So what does the cabbage remark mean?

  3. J.Doe

    This is an X rated comment (so don’t read it if you’re under age 17)!
    ‘Che cavolo vuoi?’ is a more polite form of ‘che cazzo vuoi?’ which is a very vulgar way to show displeasure.
    Another common variation of cavolo is ‘incavolata’ which roughly means ‘pissed off’.
    Buzzurro and I often translate the vulgar italian curses into English so we sound like innocent babes, when we are really cursing like sailors.

  4. Nickie Goomba

    Thank you, J. I will save this for my next wedding toast.

  5. J.Doe

    Interesting wedding.

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.


Site Meter

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License.